Во французском языке несколько артиклей:
▫️ определенные (имеют слитные формы)
▫️ неопределенные
▫️ частичные
+ случаи, когда артикль не используется
И все их важно знать, ведь языки отличаются друг от друга теми сведениями, которые, говоря на каждом из них, нельзя не сообщать – то есть тем, о чем на этих языках сообщать обязательно!
Во французском одну из таких функций выполняют артикли:
▫️указывают на род и число существительных,
▫️служат для выражения категории определенности и неопределенности.
Сравните:
▫️J’achète un roman intéressant.
▫️J’achète le dernier roman de Patrick.
В одном случае мы говорим об одном из романов, а во втором – о конкретном.
Кроме определенного и неопределенного артиклей, во французском языке есть еще и частичный артикль – article partitif!
Значение и формы частичного артикля
Неопределенный артикль un и une употребляется со считаемыми существительными, но не все существительные можно сосчитать, например слова «соль», «мясо», «вода» не могут сочетаться с числительным. Когда количество таких несчетных существительных не определено, употребляется частичный артикль du – для мужского рода, de la – для женского рода, de l’ – для слов, начинающихся с гласной или немой h.
- mettre du sel – положить соли
- manger de la viande – съесть мяса
- acheter de l’eau – купить воды
- ajouter de l’huile – добавить растительного масла
С такими множественными существительными, как «клубника», «малина», «макароны», употребляется неопределенный артикль множественного числа des: des fraises, des framboises, des pâtes. Исключение: du raisin – «виноград».
Употребление частичного артикля
Частичный артикль часто употребляется с неисчисляемыми существительными, которые обозначают продукты питания:
- mettre du sucre – положить сахара
- ajouter du poivre – добавить перца
- acheter du fromage – купить сыра
- mettre de la moutarde – положить горчицы
Частичный артикль часто употребляется с неисчисляемыми существительными, которые обозначают несъедобные вещества, материалы:
- couper du bois – колоть дрова (досл. резать)
- prendre du papier – взять бумагу
- prendre de l’essence – заправиться бензином (досл. взять)
- changer de l’argent – обменять деньги
- avoir de la monnaie – иметь мелочь, мелкие деньги
Частичный артикль часто употребляется с неисчисляемыми существительными, которые обозначают досуг, спорт, музыкальные жанры:
- faire du bricolage – мастерить по дому
- faire du sport – заниматься спортом
- faire de la musique – заниматься музыкой
- écouter du rock – слушать рок
Частичный артикль входит в состав устойчивых выражений:
- faire du bruit – шуметь
- chercher du travail – искать работу
- avoir du charme – обладать шармом
- avoir de la patience – иметь терпение
Употребление неопределенного и частичного артиклей
Как сказано выше, употребление неопределенного или частичного артикля зависит от того, к какому существительному относится артикль: к считаемому или несчитаемому.
- C’est une table. – Это стол.
- C’est du bois. – Это дерево.
Довольно часто от употребления того или иного артикля меняется смысл предложения. Сравните:
- J’ai une chance. – У меня есть (один) шанс.
- J’ai de la chance. – Мне везет.
В некоторых случаях допустимо употребление как частичного, так и неопределенного артиклей в зависимости от смысла предложения. Сравните:
- Il faut acheter un poulet. – Надо купить цыпленка (целого).
- Il faut acheter du poulet. – Надо купить курятины (не целого цыпленка).
Частичный артикль и предлог DE
Un kilo de veau – «килограмм телятины», un paquet de farine – «пакет муки»: таких словосочетаниях количество указано, поэтому артикль здесь неуместен. Однако если количество этих существительных не определено, то употребляется частичный артикль (или неопределенный с исчисляемыми существительными)! Сравните:
- Il faut acheter de l’eau. – Надо купить воды.
- Il faut acheter une bouteille d’eau. – Надо купить бутылку воды.
- Je cherche du papier. – Я ищу бумагу.
- Je cherche une feuille de papier. – Я ищу лист бумаги.
- J’achète des fleurs. – Я покупаю цветы.
- J’achète un bouquet de fleurs. – Я покупаю букет цветов.
Существует также несколько наречий, которые конкретизируют объем и после которых всегда следует предлог de. Запомните эти слова:
- beaucoup de travail – много работы
- trop de sucre – слишком много сахара
- assez de patience – достаточно терпения
- peu de fromage – мало сыра
- un peu de sucre – немного сахара
- combien d’essence – сколько бензина
Не путайте beaucoup de «много» и beaucoup «очень». Сравните:
- J’ai beaucoup de gâteaux. – У меня много пирожных (beaucoup относится к пирожным).
- J’aime beaucoup les gâteaux. – Я очень люблю пирожные (beaucoup относится к глаголу).
Частичный артикль в отрицательных предложениях
В отрицательных предложениях частичный артикль du, de la, так же как и неопределенный un, une, des заменяется предлогом de:
- Est-ce qu’on a du pain ? – У нас есть хлеб?
- Il y a du chocolat dans ce gâteau ? – В этом торте есть шоколад?
- Tu fais de la musique? – Ты занимаешься музыкой?
- Non, on n’a pas de pain. – Нет, у нас нет хлеба.
Исключением из этого правила являются конструкции с оборотом c’est:
- C’est du bois. – Это древесина.
- C’est de l’or. – Это золото.
- Ce n’est pas du bois. – Это не древесина.
- Ce n’est pas de l’or. – Это не золото.
❕ Определенный артикль le, la, les никогда не заменяется предлогом de
- J’aime le porc. – Я люблю свинину.
- Je connais la peinture. – Я знаю живопись.
- Je prends les clés. – Я беру ключи.
- Je n’aime pas le porc. – Я не люблю свинину.
В нашей группе в Телеграм мы регулярно публикуем материалы по грамматике французского языка, как теорию, так и тесты/опросы/задания для практики. Проверьте свои знания по теме L’article contracté с помощью задания этой недели: Частичный артикль. Article partitif
Материал подготовлен на основе учебника “30 уроков французского языка: самоучитель”, 2012 г. Автор – Иванченко А.И.




