Зимние традиционные блюда Франции

Зима – самый сложный период для нашего организма. Короткий день, мало солнечного света, низкая температура, много времени люди проводят в помещениях. Le blues de l’hiver (зимняя хандра) может быть в любой стране.  Существуют разные способы пережить le froid (холод), le manque de soleil (недостаток солнца), avitaminose (авитаминоз) и признаки зимней хандры. Лучше всего помогает справиться с такой нагрузкой – давать организму все необходимые nutriments (питательные вещества). И кто, как не французы – жители страны, которая считается законодательницей кулинарного искусства, – знает толк в зимних питательных блюдах, которые redonnent de l’énergie (восстановят энергию) и réchauffent le coeur (согреют сердца)?

Сегодня мы подготовили для вас статью, в которой расскажем, что предпочитают готовить французы зимними вечерами и поделимся рецептами их традиционных зимних блюд, которые обязательно нужно попробовать.

Предупреждаем заранее, здесь вы не найдете ничего léger et diététique (легкого и диетического). Если вы на diète (диете), советуем воздержаться от прочтения этой статьи. Потому что зимние французские блюда не только очень caloriques (калорийные), но и и délicieux (очень вкусные), от одного вида которых son estomac allait crier famine (начинает урчать в животе). Одним словом, эти сытные рецепты – лучший способ поднять настроение в самое холодное время года. J’en ai l’eau à la bouche (у меня уже слюнки текут).

La raclette. Раклет

Непревзойденный, несравненный раклет! Это зимнее блюдо, отвечающее всем критериям хорошего вечера: без подготовки, простое в приготовлении, вкусное и праздничное. Raclette – это возможность поделиться хорошими моментами с семьей и друзьями, faire fondre le fromage (расплавить сыр) и faire crépiter le bacon (похрустеть беконом).

Раклет – швейцарское блюдо, но в каждой уважающей себя французской семье есть своя раклетница, пусть даже спрятана далеко в шкафу. Раклетница – это приспособление для плавки сыра и поджаривания мяса. В нем чаще всего 6-8 индивидуальных лопаточек, на которые укладываются порционные кусочки fromage à raclette (сыра для раклет). 

Пока le fromage fond (сыр плавится), на горячую поверхность раклетницы сверху выкладываются morceaux de viande (кусочки мяса) – ветчина, бекон, окорок, кому что нравится. Заранее отваривается pomme de terre à la veste (картофель в мундире). После приготовления его смешивают с viande grillée (поджаренным мясом) и обильно поливают плавленым сыром. Можно добавить любые овощи. Получается c’est fin et délicieux (очень вкусно и сытно)! В ресторанах подают половину головки сыра под специальной лампой, которая его плавит и появляется une croûte rougeâtre (румяная корочка). Зрелище очень аппетитное!

La tartiflette. Тартифлет

Тартифлет – это такая волшебная вещь, после которой не хочется есть три дня. Родом это блюдо из Савойи во французских Альпах, где холодная зима предполагает горячую сытную еду. Готовится блюдо просто и быстро: это запеченный pommes de terres (картофель) с oignons (луком), lardons (кусочками бекона) и fromage (сыром). Изначально тартифлет придумали, чтобы повысить продажи сыра реблошон, но оно стало популярным по всей стране. Нам стоит предупредить, что этот сыр на любителя, не с самым приятным ароматом, поэтому тем, кто любит сыры помягче, советуем воздержаться. Конечно же, можно заменить сыр, адаптировав блюда под себя, только это уже будет не тартифлет.

Рецепт домашнего тартифлета можно найти здесь.

Les crêpes. Блинчики

Мы привыкли считать тонкие блинчики исконно русским блюдом. Однако во Франции подобные блины из бездрожжевого теста – крепы – не менее популярны. Самые известные французские блинчики – “Сюзетт” с ярким апельсиновым вкусом, рецепт которых мы давали в статье про традиционные французские рецепты. 

Но крепы пекут не только из пшеничной муки. В Бретани и Нормандии готовят крепы из гречневой или каштановой муки с разными несладкими garnitures (начинками), один из рецептов которых мы вам предлагаем. 

Crêpes bretonnes au jambon или Galettes de sarrasin

 

Ingrédients

Préparation

Pour la pâte :

  • 500 g de farine de blé noir (sarrasin)
  • 150 g de farine de froment
  • 1 oeuf entier
  • 1 l 1/2 d’eau
  • 2 c. à soupe d’huile
  • 2 c. à café de sel

Pour la garniture :

  • 1/2 tranche de jambon
  • 1 oeuf
  • 1 c. à soupe de gruyère râpé
  • Versez la farine en fontaine dans une terrine, cassez l’oeuf au milieu, ajoutez l’huile et le sel. Délayez progressivement avec l’eau en battant la pâte qui doit être coulante. Laissez reposer 1 heure.
  • Faites des crêpes très fines sur une grande crêpière. Quand elle est cuite d’un côté, retournez-la. Cassez un oeuf dessus et étalez le blanc à la spatule sur la crêpe. Mettez tout autour de l’oeuf le jambon en lamelles puis saupoudrez de gruyère.
  • Quand le blanc de l’oeuf est pris, repliez la crêpe pour faire un carré au milieu duquel le jaune d’oeuf apparaît. Servez avec sel et poivre.

 

На тесто:

  • 500 г. гречневой муки 
  • 150 г. пшеничной муки
  • 1 яйцо целиком
  • 1 л. 1/2 воды
  • 2 столовые ложки масла
  • 2 столовые соли

Для начинки:

  • 1/2 ломтика ветчины
  • 1 яйцо
  • 1 столовая ложка тертого сыра
  • Насыпать муку в миску, разбить яйцо в середине, добавить масло и соль. Постепенно добавляете воду, замешивая тесто, которое должно быть жидким. Дайте постоять 1 час.
  • Сделайте очень тонкие блины. Когда с одной стороны блин испечется, переверните его. Разбейте яйцо сверху и распределите белок по блинчику. Положите ветчину вокруг желтка и посыпьте тёртым сыром.
  • Когда яичный белок приготовится, сложите блин в квадрат с желтком в середине. Подайте с солью и перцем.

Le bœuf bourguignon. Говядина по-бургундски

Говядина по-бургундски – не просто bœuf en daube (тушеное мясо), это классика французской кухни. Обычно жесткое мясо становится нежным благодаря красному вину. Название блюда говорит само за себя, его родина – Бургундия, а важный его ингредиент – красное вино, желательно бургундское. Чтобы приготовить мясо по-бургундски, нужно запастись терпением, ведь он требует подготовки и тушится не менее трех часов. Нужно быть внимательным: если мясо пережарено, все пропало, придется начинать все сначала.

Как бы долго оно не готовилось, это того стоит. Сложное, богатое сочетание вкусов сделает успешным любое застолье. От его аромата и вкуса растает кто угодно. Обязательно попробуйте.

Полезные выражения о степени прожаренности мяса (относится не к мясу по-бургундски, а к еще одному традиционному блюду entrecôte (антрекот):

  • bien cuit (хорошо прожаренное),
  • à point (розоватое),
  • saignant (с кровью),
  • bleu (слегка поджаренное, практически сырое).

Ingrédients

Préparation

  • 800 g Bœuf Bourguignon
  • 250 g Champignons de Paris
  • 100 g Lardons
  • 1 l Vin rouge
  • 2 Carottes
  • 1 gousse Ail haché
  • 2 Oignons
  • 50 g Beurre
  • 2 c. à soupe Farine
  • 1 Bouquet garni
  • 500 ml Eau
  • Sel
  • Poivre
  • Commencez par couper la viande de bœuf en gros dés. Lavez et émincez ensuite les champignons. Épluchez et émincez les oignons. Épluchez et coupez les carottes en rondelles. Réservez le tout.
  • Dans un grand faitout, faites roussir à feu vif les morceaux de bœuf dans le beurre sur toutes les faces. Ajoutez ensuite les lardons, les carottes et les oignons émincés. Baissez le feu et laissez mijoter quelques minutes. Versez la farine et bien mélanger le tout.
  • Mouillez avec le vin rouge (il doit recouvrir la viande). Assaisonnez et laissez cuire doucement 1 heure à couvert. Ajoutez de l’eau si besoin pour que la sauce ne soit pas trop épaisse.
  • Au bout d’une heure, ajoutez les champignons et laissez chauffer à feu doux encore 1 heure. Vérifiez la cuisson en plantant la pointe d’un couteau dans la viande (elle doit être très tendre), sinon prolongez la cuisson.
  • 800 г говядины
  • 250 г парижских грибов
  • 100 г бекона
  • 1 л красного вина
  • 2 морковь
  • 1 зубчик измельченного чеснока
  • 2 лука
  • 50 г масла
  • 2 ст. ложка мука
  • 1 пучок зелени
  • 500 мл воды
  • Посолить
  • Перчик
  • Для начала нарежьте говядину крупными кубиками. Промойте, а затем нарежьте грибы. Очистите и нарежьте лук. Очистите и нарежьте кружками морковь. Отложите.
  • В большой жаровне обжарьте куски говядины в масле со всех сторон на сильном огне. Затем добавьте куски бекона, морковь и нарезанный лук. Уменьшите огонь и варите несколько минут. Добавьте муку и хорошо перемешайте.
  • Смочите красным вином (оно должно покрывать мясо). Приправьте и готовьте на медленном огне в течение 1 часа под крышкой. Добавьте воду, если необходимо, чтобы соус не был слишком густым.
  • Через час добавьте грибы и тушите на слабом огне еще час. Готовность проверяйте, воткнув кончик ножа в мясо (оно должно быть очень нежным), в противном случае продолжайте готовить.

Le confit de canard. Конфи из утиной ножки

Слово «confit» на французском языке означает «сохранять»: в случае с продуктами – заготавливать впрок, используя один из консервантов (уксус, мёд, жиры, маринад, сахар, соль).  После такого способа приготовления мясо может храниться под жиром в течение длительного времени. Эта техника позволяет получить невероятно viande tendre, savoureuse et aromatique (нежное, вкусное и ароматное мясо), которое становится только лучше от длительного хранения. 

Конфи пришел в мир с юго-запада Франции и был изобретен, чтобы пережить времена дефицита. 

Для приготовления утиного конфи используются утиные ножки. А также она должна быть с кожей. Потому что без хрустящей кожи это уже не утиное конфи.

Утиные ножки медленно готовятся в утином жире, пока мясо не станет особенно нежным, а потом ножки запекают до хрустящей корочки буквально несколько минут. Чаще всего подается с purée (картофельным пюре). Конфи из утиных ножек считается классическим рецептом, но подобным же образом можно приготовить гуся, свинину, крольчатину и даже курицу.

Если вы всегда хотели попробовать приготовить утиное конфи, сейчас самое время!

Ingrédients

Préparation

  • 4 cuisses de canard 
  • 1 pincée de mélange 4 épices 
  • 15 g de gros sel 
  • 3 g de poivre 
  • graisse de canard
  • Mélangez le gros sel, le poivre et le mélange 4 épices dans un plat.  
  • Avec cet assaisonnement, badigeonnez le côté chair des cuisses de canard.  
  • Placez ensuite les cuisses de canard dans le plat. Laissez mariner au frais pendant 24 heures minimum.  
  • Au bout de ce temps, faites fondre une belle noix de graisse de canard dans une poêle.  
  • Déposez-y les cuisses de canard et laissez chauffer pendant 10 minutes environ. 
  • Baissez ensuite le feu à feu doux et laissez cuire pendant 2 heures.  
  • Lorsque la chair des cuisses de canard est tendre, préchauffez le four à 90°C.  
  • Débarrassez les cuisses de la poêle et placez-les dans un plat allant au four.  
  • Enfournez jusqu’à ce que la peau soit colorée.  
  • Servez bien chaud accompagné de pommes de terre.
  • 4 утиные ножки 
  • 1 щепотка смеси из 4 специй 
  • 15 г. крупной соли 
  • 3 г. перца 
  • утиный жир
  • Смешайте в тарелке крупную соль, перец и смесь из 4 специй. 
  • Смажьте этой приправой мякоть утиных ножек. 
  • Затем положите утиные ножки в блюдо. Оставьте мариноваться в холодильнике минимум на 24 часа. 
  • По истечении этого времени растопите на сковороде хороший кусок утиного жира. 
  • Выложите на него утиные ножки и нагревайте около 10 минут.  
  • Затем уменьшите огонь до минимума и варите 2 часа. 
  • Когда мякоть утиной ножки станет мягкой, разогрейте духовку до 90°C. 
  • Снимите бедра со сковороды и положите их в форму для запекания. 
  • Выпекайте, пока кожа не станет окрашенной. 
  • Подавать горячими с картофелем.

La choucroute de strasbourg. Страсбургская квашеная капуста

При словосочетании «квашеная капуста» вам, скорее всего, представляется наша вкусная хрустящая кисло-соленая закуска из бочки или другой емкости, из которой мы делаем любимый многими россиянами винегрет. Но это не так. На самом деле шукрут – это традиционное блюдо Эльзаса, которое больше может напомнить солянку. Его название происходит от немецкого слова sauerkraut, что означает «квашеная капуста». Французы спорят с немцами о происхождении этого блюда, но несмотря на то, что название блюда и история региона указывают на то, что блюдо все-таки немецкое, оно очень популярно во Франции.

Шукрут – это обычная квашеная капуста, приготовленная с картофелем, мясом и разными saucisses (колбасами). Для этого рецепта капусту квасят с помощью пива или белого вина. Да, это блюдо не самое изысканное и больше подходит для немецкой или русской кухни, но тем не менее французы его любят, потому что оно очень вкусное, ароматное и сытное.

Ingrédients

Préparation

  • 1,5 kg de chou à choucroute crue
  • 1 oignon
  • 10/15 grains de genièvre
  • 1 tablette de bouillon
    Viande :
  • 500 g de rôti de porc fumé ou de palette fumée 
  • 300 g de lard fumé
    Saucisses :
  • 2 saucisses de Montbéliard (fumées)
  • 1 saucisse de Strasbourg par personne (1 cervelas)
  • 1 bouteille de Riesling
  • 500 g de pommes de terre 
  • Ne pas saler
  • Laver la choucroute et bien la presser avec les doigts.
  • Mettre 1 oignon coupé en 4 au fond d’une grande cocotte et le faire revenir dans un corps gras. Ajouter la moitié de la choucroute bien essorée. Ajouter par dessus la viande : la palette, le lard fumé, les saucisses fumées de Montbéliard. Recouvrir la viande avec le reste de la choucroute et mouiller jusqu’à recouvrir la choucroute avec moitié eau avec la tablette de bouillon et moitié Riesling. Ajouter les grains de genièvre et cuire à feu doux 2 h environ.
  • Faire cuire les pommes de terre dans une casserole d’eau salée. Les éplucher.
  • Avant la fin de la cuisson de la choucroute (1/4 h), ajouter sous la choucroute : les pommes de terre, les saucisses de Strasbourg (si on n’est pas sûr de l’heure du repas, on les fera cuire à part 10 min dans de l’eau doucement, car si elles ont trop cuites elles éclatent) et le cervelas coupé en 2 dans le sens de la longueur.
  • Pour servir : faire un dôme avec la choucroute. Mettre les saucisses dessus. Servir les pommes de terre et la viande à part.
  • 1,5 кг сырой квашеной капусты 
  • 1 луковица
  • 10/15 семян можжевельника
  • 1 бульонный кубик

Мясо :

  • 500 г копченой жареной свинины или копченой лопатки 
  • 300 г копченого бекона 

Колбасы :

  • 2 колбаски Монбельяр (копченые)
  • 1 страсбургская колбаса на человека (1 сарделька)
  • 1 бутылка рислинга (белое вино)
  • 500 г картофеля 
  • Не солить
  • Промыть квашеную капусту и хорошенько отожмите пальцами.
  • На дно большой формы для запекания выложить 1 разрезанную на 4 части луковицу и обжарить ее в масле или сале. Добавьте половину хорошо отжатой квашеной капусты. Сверху добавьте мясо: лопатку, копченый бекон, копченые колбаски Монбельяр. Сверху выложите оставшуюся капусту и влейте пополам бульон и рислинг. Добавьте семена можжевельника и варите на медленном огне около 2 часов.
  • Картофель отварить в кастрюле с подсоленной водой. Очистите их.
  • До окончания варки квашеной капусты (15 минут) добавляем под капусту: картошку, колбаски Страсбург (если не знаете точного времени ужина, варите их отдельно в течение 10 минут в воде, осторожно, потому что, если они переварятся, то лопнут) и разрежьте сардельки вдоль на 2 части.
  • Подача: сделать купол из квашеной капусты. Выложите на него сосиски. Картофель и мясо подавайте отдельно.

Le gratin dauphinois. Картофельный гратен Дофинуа

Кто бы мог подумать, что из простого картофеля и молока можно приготовить что-то настолько вкусное? Сытное и простое в приготовлении, это традиционное блюдо из картофеля и lait (молока) особенно ценится в зимний период. Родиной блюда является регион Дофине на юго-востоке Франции. Гратен дофинуа готовится из тонко нарезанного сырого картофеля, молока или сливок, а иногда и сыра грюйер, приготовленного в смазанной маслом посуде, натертой чесноком. Картофель чистят и тонко нарезают, укладывают слоями в неглубокую глиняную или стеклянную форму для выпечки и готовят в печи на медленном огне, нагрев увеличивается в течение последних 10 минут времени приготовления для красивой и вкусной корочки. Хорошо приготовленный картофельный гратен может затмить даже основное блюдо, plat d’accompagnement (гарниром) к которому его подают.

Ingrédients

Préparation

  • Pommes de terre – 2 kg
  • Beurre – 100 g.
  • Crème liquide – 300 ml.
  • Lait entier – 1 l.
  • Beurre 6 Noisettes
  • Ail – 5 gousse(s)
  • Noix de muscade – 1 pincée(s)
  • Sel – 4 pincée(s)
  • Poivre – 2 pincée(s)
  • Épluchez les pommes de terre, lavez-les et coupez-les en rondelles assez fines à l’aide d’une mandoline. Pelez et écrasez les gousses d’ail.
  • Dans une grande casserole, faites bouillir le lait entier, le sel, le poivre, la muscade et l’ail. Jetez les rondelles de pommes de terre dans le lait bouillant et assaisonné. Laissez cuire une dizaine de minutes pour qu’elles soient bien imbibées et.
  • Préchauffez le four th.6 (180°C). Répartissez les rondelles de pommes de terre dans un plat à gratin préalablement beurré. Versez par-dessus la crème fraîche et le lait. Répartissez les noisettes de beurre sur le dessus du plat.
  • Enfournez votre gratin dauphinois pendant 45 min à 1 heure, jusqu’à ce qu’il soit bien doré.
  • Картофель – 2 кг.
  • Масло сливочное – 100 г.
  • Жидкие сливки – 300 мл.
  • Цельное молоко – 1 литр
  • Масло 
  • Чеснок 5 зубчиков
  • Мускатный орех – 1 щепотка(и)
  • Соль – 4 щепотки
  • Перец – 2 щепотки
  • Картофель очистите, промойте и нарежьте тонкими ломтиками. Очистите и раздавите зубчики чеснока.
  • В большой кастрюле вскипятить цельное молоко, соль, перец, мускатный орех и чеснок. Бросьте ломтики картофеля в кипящее молоко с приправами. Варите десять минут, чтобы они хорошо пропитались..
  • Разогрейте духовку до 180°C. Выложите ломтики картофеля в смазанную маслом форму для запекания. Залейте свежими сливками и молоком. Сверху на блюдо выложите кусочки сливочного масла.
  • Выпекайте гратен дофинуа от 45 минут до 1 часа, пока он не станет золотисто-коричневым.

La fondue savoyarde. Савойское фондю

Слово “фондю” является причастием женского рода пассивного прошедшего времени французского глагола fondre (таять), используемого в качестве существительного. 

Фондю – типичное зимнее блюдо, после которого хочется лечь спать. Изначально фондю было швейцарским блюдом, но оно быстро распространилось во Франции, и стало особенно популярным  в северо-восточных регионах. Существует два вида фондю – савойское и бургундское. Савойское фондю предполагает смесь нескольких кипящих плавленных сыров с чесноком, в который можно макать хлеб, а бургундское – это кипящее масло, в которое макается и прожаривается в нем сырое мясо. Объединяет их только то, что гости собираются вокруг большой кастрюли и макают в нее наколотые на вилку кусочки. 

Символическое блюдо зимних видов спорта, это сливочное блюдо сочетает в себе как минимум два прессованных сыра – обычно Бофор, Конте или Эмменталь – с сухим белым вином из Савойи. Все, что вам нужно сделать, это окунуть свой кусок хлеба в горшок для фондю и не дать ему опуститься на дно. В противном случае придется прокукарекать или поцеловать соседа за столом. 

Ingrédients

Préparation

  • Comté – 300 g.
  • Beaufort – 300 g.
  • Emmental – 150 g.
  • Vin blanc sec – 30 cl.
  • Ail – 1 Gousse
  • Muscade en poudre – 1 c. à café
  • Kirsch – 1 verre
  • Poivre – 1 pincée
  • 1. Râpez le comté, le beaufort et l’emmental pour qu’ils fondent plus rapidement.
  • Épluchez la gousse d’ail, frottez le caquelon avec et laissez-la à l’intérieur.
  • Versez le vin blanc dans le caquelon et faites-le chauffer (sur la gazinière ou directement sur l’appareil à fondue). Lorsqu’il frémit, versez le fromage en plusieurs fois, sans cesser de remuer avec une spatule en bois à feu doux-moyen.
  • Ajoutez ensuite le poivre et la noix de muscade, puis versez le kirsch. Continuez de remuer doucement jusqu’à obtention d’une consistance onctueuse. Placez le caquelon sur l’appareil à fondue (si ce n’est pas déjà fait), déposez le tout au centre de la table, et servez avec une corbeille de pain coupé en gros dés.

  • Сыр – Конте 300 г.
  • Бофорт – 300 г.
  • Эмменталь – 150 г.
  • Вино белое сухое 300 мл.
  • Чеснок – 1 зубчик
  • Порошок мускатного ореха – 1 ч.л
  • Кирш – 1 стакан
  • Перец – 1 щепотка

1. Натрите сыр Конте, Бофор и Эмменталь, чтобы они быстрее расплавились.

2. Очистите зубчик чеснока, натрите им какелон (емкость для фондю) и оставьте внутри.

3. Налейте белое вино и подогрейте его. Когда оно закипит, всыпьте сыр порциями, постоянно помешивая деревянной лопаточкой на слабом огне.

4. Затем добавьте перец и мускатный орех, затем влейте кирш. Продолжайте осторожно помешивать до однородности. Поставьте горшочек для фондю на набор для фондю (если это еще не сделано), поставьте все в центр стола и подавайте с корзиной хлеба, нарезанного крупными кубиками.



Le pot-au-feu. Потафё

Потофе считается одним из символических блюд французской кухни, это восхитительное блюдо из говядины и овощей, приготовленное на очень слабом огне в bouillon de légumes de saison (сезонном овощном бульоне). Представляет собой нечто среднее между супом и вторым блюдом. От супов его отличает то, что овощи и мясо подают отдельно от бульона.

В переводе с французского языка Le pot-au-feu дословно означает «котелок на огне»: как правило, его употребляли в холодный период года, когда в домах постоянно работали камины. Над огнем размещали котелок, в нем-то блюдо и готовилось. В 13 веке это блюдо называли viande au pot (мясом в горшочке)

Ingrédients

Préparation

  • Paleron de boeuf – 600 g.
  • Gîte – 600 g.
  • Plat de côte – 600 g.
  • Carottes – 12
  • Navets – 6
  • Poireaux – 8
  • Celeri – 2 branche(s)
  • Oignons 
  • Ail – 3 gousse(s)
  • Poivre concassé
  • Bouquet garni – 1
  • Clous de girofle – 4
  • Gros sel – 2 c. à soupe
  • Épluchez tous les légumes, lavez-les puis tranchez-les en gros tronçons. Laissez les gousses d’ail en chemise. Pelez les oignons, coupez-les en 4. Saupoudrez avec du gros sel les extrémités de chaque os à moelle.
  • Pour composer votre pot, à savoir une grande marmite ou une grosse cocotte, commencez par mettre les légumes et les oignons, ajoutez ensuite les viandes, puis parfumez avec le bouquet garni, le poivre concassé, les gousses d’ail, et 1 c. à soupe de gros sel. Pour finir, recouvrez le tout d’eau froide.
  • Couvrez, portez à ébullition, puis baissez le feu et laissez mijoter 3 heures à petits frémissements, en écumant régulièrement. Au terme de la cuisson, retirez la viande, les os et les légumes du bouillon à l’aide d’une écumoire. Tranchez la viande, puis disposez le tout dans un plat et réservez-le au chaud.
  • Présentez le bouillon dans une soupière. Servez-le en entrée dans des assiettes creuses, avec des tranches de pain rassis (ou grillé) frottées à l’ail et coupées en morceaux au fond de l’assiette.
  • Говяжья вырезка – 600 г.
  • Рулька – 600 г.
  • Ребрышки – 600 г.
  • Морковь – 12
  • Репа – 6
  • Лук-порей – 8
  • Сельдерей – 2 стебля
  • Лук
  • Чеснок – 3 зубчика
  • Перец молотый 
  • Пучок трав – 1
  • Гвоздика – 4
  • Крупная соль – 2 ст. л.
  • Очистите все овощи, вымойте их и нарежьте крупными кусками. Оставьте зубчики чеснока в кожуре. Лук очистить, разрезать на 4 части. Посыпьте каждую косточку крупной солью.
  • В большую кастрюлю сначала положите овощи и лук, затем добавьте мяса, затем приправьте зеленью, измельченным перцем, зубчиками чеснока, и 1 ст.л крупной соли. Залейте все холодной водой.
  • Накройте крышкой, доведите до кипения, затем уменьшите огонь и варите на медленном огне в течение 3 часов, регулярно снимая пену. В конце варки достаньте мясо, кости и овощи из бульона с помощью шумовки. Нарежьте мясо, затем разложите все по тарелкам и держите в тепле.
  • Подаем бульон в супнице. Подавайте его как закуску в суповых тарелках, с ломтиками черствого (или поджаренного) хлеба, натертого чесноком и нарезанного на кусочки на дне тарелки. 

Вот, пожалуй, и все. Еда в жизни французов занимает особое почетное место и важно не то, что они едят, а с какой любовью они это делают. Во Франции умеют преподносить пищу красиво, наслаждаться ею и говорить о ней, как о чем-то нежном, хрупком и таинственном. Остается добавить только одно: Bon appétit!