Татьяна Пуату: “Я с самого начала почувствовала себя как дома в этой стране”

unname6d

Интервью проекта в самом разгаре!

Сегодня мы поговорим с Татьяной Пуату. С ней мне посчастливилось учиться в одном университете, на одном факультете и даже кафедре. Мы с Таней выбрали французский в качестве основного языка, видимо, это наша общая любовь ). Она уже 7 лет живет во Франции. Итак, давайте узнаем подробности ее жизни.


 

%d0%b7%d0%b2%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b0Таня, привет. Расскажи нашим подписчикам о себе: образование, программы обучения, интересы, как переехала во Францию?

Здравствуйте, меня зовут Татьяна Пуату (да, моя фамилия теперь звучит как один из самых красивых регионов Франции). Мне 29 лет и я уже более 7-ми лет проживаю во Франции. В 2009 году я окончила факультет иностранных языков АГУ по специальности учитель французского и китайского языков с красным дипломом.

3Как вы уже поняли, именно замужество и стало причиной моего переезда в эту прекрасную страну. Но давайте всё по порядку. Уже с 5-ти лет я вплотную изучала иностранные языки и занималась музыкой. Думаю, именно развитие музыкального слуха помогло мне добиться того уровня владения французским (И не только. Я также владею английским и китайским, правда китайским в меньшей степени, но оба эти языка мне пригодились в работе.), которого я добилась сейчас. А ещё усердие и время, которое я уделяла его изучению. 

Вообще проживание в стране не гарантирует достижения совершенства в языке. Я пришла к выводу, что язык, будь то родной или иностранный, его изучаешь и совершенствуешь всю жизнь.

Изучение иностранных языков это такой вирус, который заставляет изучать всё новые и новые языки. Путешествия, встречи с людьми, с которыми ты бы никогда не смог разговаривать, но которые тебя понимают, дарят опьяняющее чувство свободы, настоящей свободы. Ты находишься вне границ и вне времени…

unn56amedunna3me6dЗа те несколько лет, что я нахожусь во Франции я создала семью (мы с мужем венчались в Соборе святого Александра Невского1 в Париже, который я вам очень советую посетить, он  находится совсем недалеко от Эйфелевой башни). Мы построили дом и продолжаем его обустраивать, ведь всё в нём мы сделали своими руками от фундамента до крыши, включая всю внутреннюю отделку, электричество, отопление, водопровод. Это не является профессией мужа, но его и его брата с детства всему научил отец. Наше строительство подарило и мне неоценимый опыт и, думаю, сейчас мой словарный запас по стройке превышает мои знания в этой области на русском языке, ведь я во всём принимала активное участие. 🙂

Вместе с мужем мы любим готовить. По первому образованию он повар и, как и я, разделяет любовь к созданию unname2d

десертов. Сейчас мы очень увлекаемся cakedesign и даже готовим иногда на заказ. У нас растёт дочка, ей сейчас 21 месяц,она начинает говорить и уже понятно, что оба языка (русский и французский) являются неотъемлемой частью её жизни. Имя мы тоже выбирали франко-русское, чтобы оно не было экзотическим ни в той, ни в другой стране — Александра.

Ещё, находясь сейчас много дома, я взялась за испанский, который всю жизнь мечтала выучить. Этим я занимаюсь с носителем языка, а знание французского и латыни мне в этом очень помогает. С этого года я также записалась в ателье по писательскову мастерству. Никто там лекций не читает и быть писателем тоже не обязательно 🙂 Целью его является самовыражение через письмо. Мы получаем небольшое задание или тему, или фразу и, не ограничиваясь в количестве слов и форме, мы должны её раскрыть или как-то употребить в unna44medтексте. Для меня это не то, чтобы сложнее, ведь мой французский сейчас на отличном уровне, но всё-таки я единственная, для кого это не родной язык. И я не редко ловлю удивлённые и восхищенные взгляды моих коллег по перу.

Что касается работы, так мне не понадобилось получать какие-либо дополнительные дипломы. Моего диплома DALF C1 (diplôme approfondi en langue française), который я получила ещё будучи студенткой, мне было достаточно, чтобы подтвердить мои знания по французскому языку. Кроме того я перевела и заверила мой российский диплом. Сейчас я веду занятия по русскому в вечерней школе для взрослых, даю индивидуальные уроки по русскому, анлийскому, французскому и китайскому языкам, работаю в сотрудничестве с аппеляционным судом и жандармерией, которые прибегают к моей помощи в качестве переводчика.

В нашем доме мы открыли showroom русских сувениров, которые я продаю иногда на ярмарках, а также в интернете. Меня unname77dудивили интерес и любовь местных жителей к русскому народному творчеству. Вообще здесь крайне ценится ручная работа.

Как вы видите, мне некогда скучать 🙂 Я счастлива тем, что имею, и тем, чем занимаюсь. Я желаю, всем добиться такого душевного равновесия и внутренней гармонии. Спасибо за внимание и интерес к моей скромной персоне.


%d0%b7%d0%b2%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b0Здорово! Гармония всегда и во всем, полностью поддерживаю ). Расскажи  об образовании во Франции? Реально ли получить его во Франции, если ты из России?

Обучение во Франции вполне реально. Существует множество программ и в первую очередь я советую заглянуть на сайт посольства Франции в России www.ambafrance-ru.org. Есть также такие полезные сайты, на которых вы сможете найти много интересной информации www.campusfrance.org, www.m.fr.april-international.com. Информация часто меняется и надо
заглядывать регулярно. Могу сказать, что тем, у кого есть специальность помимо знания иностранного языка намного легче найти возможность обучения за границей, чем студентам иняза. Вот такая несправедливость 🙂u77nnamed

Одним из важных аспектов для приёма на учёбу или работу является грамотное составление CV (curriculum vitae) и lettre de motivation (мотивационное письмо). Не имея возможности вас встретить лично, именно по ним будут о вас судить. В интернете существует много ресурсов, где можно найти примеры этих документов, советы для их написания и, иногда, помощь в их составлении. Вот некоторые из них: www.moncvparfait.fr/CV-Gratuit ; www.etudiant.aujourdhui.fr. Написание этих двух таких важых документов вызывает трудности у всех, тем более, если писать надо на иностранном языке.

Что касается города обучения, то не спешите фокусироваться исключительно на Париже. Рассмотрите возможности, которые предлагают университеты городов Caen, Havre, Tour, Orléans или Grenoble. Это обойдётся намного дешевле, а маленькие размеры Франции в частности и Европы в целом не помешают вам путешествовать. Очень дешёвым транспортом в настоящее время является автобус www.fr.ouibus.com.


%d0%b7%d0%b2%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b0Какие моменты необходимо учесть при оформлении визы? Что необходимо учесть при переезде?

Получение визы или гражданства это формальность, не представляющая трудностей. Надо просто запастись терпением: российская администрация в сотрудничестве с французской это гремучая смесь. И та, и другая удивительно медлительные. Обе допускают множество ошибок. Так что следует быть «bête et discipliné” (“тупым и дисциплинированным», как говорят французы, когда речь заходит об администрации), предоставлять им те документы, которые они просят и не пытаться понять что, зачем и почему, а также быть ооочень терпеливым.

un77named При переезде в другую страну, какая бы она ни была, вы несомненно встретитесь со многими трудностями будь то отсутствие помощи от родителей или друзей, поиск работы или жилья, адаптация к другой культуре. Главное, начните с языка. Чем лучше его уровень, тем менее вы окажетесь изолированы от окружающего вас мира. Помните, что на поиск работы, превращение новых знакомых в друзей, формирование новых привычек нужно время. Мама с детства в шутку мне гворила «Первые пять лет будет трудно, а потом привыкнешь». И она даже не догадывалась насколько она была права. Именно промежуток времени в пять лет считается точкой невозврата, когда многим уже проще остаться, чем начинать всё сначала на Родине. Так что, если вы действительно чуствуете себя не на своём месте лучше вернуться или сменить страну.

О себе могу сказать, что мне чрезвычайно повезло: я с самого начала почувствовала себя как дома в этой стране, кроме того мой муж и его семья были для меня огромной поддержкой во всех моих начинаниях на новом месте и я не испытала ни депрессии, ни других трудностей адаптации. Благодаря интернету вы не потеряетесь с близкими вам людьми, сможете слушать русское радио и смотреть русские каналы, а также бесплатно звонить во многие страны. Современные технологие дают много возможностей.


%d0%b7%d0%b2%d0%b5%d0%b7%d0%b4%d0%b0Так как ты достаточное время во Франции, поделись с нами интересными выражениями, которые французы используют в разговорной речи.

Я подобрала выражения, которые встречаются довольно часто в повседневной жизни, и, не зная их значения, догадаться о смысле высказывания вашего собеседника просто невозможно. Надеюсь они вам пригодятся и заставят вас улыбнуться 😉

1. Il ne faut pas pousser mémé dans les orties.

«Не надо толкать бабулю в крапиву.» – Не надо преувеличивать, переходить границы, требовать невозможного.

2. S`ennuyer comme un rat mort.

«Скучать, как дохлая крыса.» – Очень сильно скучать (не по кому-то, а от скуки или от безделья), быть всеми забытым.

3. Il pleut comme vache qui pisse.

«Льёт, как корова писает.» – Льёт, как из ведра.

4. Bête à manger du foin.

«Глуп, что съел бы даже сена.» – Полный идиот.

5. Il ne faut pas attacher les chiens avec des saucisses.

«Не надо привязывать собак сосисками.» – Быть жадным.

6. Aimable comme une porte de prison.

«Любезный, как тюремная дверь.» – Неприятный, неприветливый человек.

7. Les Anglais ont débarqué.

«Англичане высадились.» – Пришли месячные.

8. Avoir les fils qui se touchent.

«Проводки соприкасаются.» – Быть сумасшедшим.

9. Aller plus vite que la musique.

«Идти быстрее музыки.» – Слишком спешить.

10. On est pas sortis de l`auberge.

«Мы не готовы выйти из таверны (в арго тюрьмы).» – Наши проблемы не закончились.

11. Avoir les yeux plus gros que le ventre.

«Иметь глаза больше, чем живот.» – Переоценить свои возможности.

12. Les doigts dans le nez.

«Пальцы в носу.» – Сделать что-то без усилий, запросто.

13. Avoir une brioche au four.

«Иметь булочку в духовке.» – Быть беременной.

14. Pisser dans un violon.

«Писать в скрипку.» – Делать что-то совершенно бесполезное.

15. Poser un lapin.

«Подложить зайца.» – Назначить свидание и не прийти.

16. Avoir un oeil qui dit “merde” à l`autre.

«Иметь один глаз, который поылает куда подальше другой.» – Косить.

17. Cucul la praline.

Не подлежит переводу. – Смешной, наивный, простак.

18. Sucrer les fraises.

«Посыпать клубнику сахаром.» – Быть очень пожилым с трясущимися руками, выжившим из ума.

19. Avoir un chat dans la gorge.

«Иметь кошку в горле.» – Першить в горле.

20. Arriver comme un cheveu sur la soupe.

«Прийти как волос в суп.» – Непредвиденно, нежеланно.


Действительно, заставят улыбнуться. Таня, спасибо за общение!

Не знаю, как вы, а я перечитывать разговорные фразы )